Thảo luận:’s
Thêm đề tàiGiao diện
Bình luận mới nhất: 16 năm trước bởi Cumeo89 trong đề tài trở ngại chính tả
Anh Mxn ơi em ko hiểu lắm thuật ngữ này. Và cả chỗ "(không chính xác)" nữa, chính xác thì "(không chính xác)" ý nói gì? Cumeo89 (thảo luận) 06:46, ngày 22 tháng 3 năm 2008 (UTC)
- Tôi dịch từ phiên bản tiếng Anh. "Trở ngại chính tả" là usage problem (vì cách đánh dấu chấm tiếng Anh không có cách nào khác để giải quyết vấn đề phát âm này) và "không chính xác" là proscribed. Wiktionary bao gồm cách sử dụng này vì nó xảy ra rất thường xuyên. – Nguyễn Xuân Minh (thảo luận, đóng góp) 18:20, ngày 26 tháng 3 năm 2008 (UTC)
- Nếu dịch thô thì "usage problem" là "vấn đề sử dụng" nhưng em nghĩ là "trở ngại chính tả" cũng được (tạm thời chưa nghĩ ra cách khác). Còn "proscribed" có lẽ nên dịch là "bị phản đối" hoặc "không khuyến khích" thì hơn. Cumeo89 (thảo luận) 18:45, ngày 26 tháng 3 năm 2008 (UTC)