Bước tới nội dung

Mô đun:Khar-translit

Từ điển mở Wiktionary

Mô đun này có chức năng chuyển tự văn bản trong Chữ Kharoshthi. Nó được sử dụng để phiên âm tiếng Prakrit Ashoka, tiếng Càn-đà-la, and tiếng Prakrit Niya. Lưu ý, không nên gọi mô đun này trực tiếp trong các bản mẫu hoặc mô đun khác. Để sử dụng trong một bản mẫu, hãy dùng {{xlit}}. Còn trong một mô đun, hãy dùng Mô đun:languages#Language:transliterate.

Đối với trường hợp kiểm thử, xem Module:Khar-translit/testcases.

Chức năng

[sửa]
tr(text, lang, sc)
Chuyển tự một text (văn bản) được đưa ra và viết bằng chữ viết được xác định bởi mã sc, và ngôn ngữ được xác định bởi mã lang.
Nếu chuyển tự thất bại, nó sẽ gọi giá trị nil.
local export = {}
local u = mw.ustring.char
local gsub = mw.ustring.gsub

local consonants = {
--defer transliteration of null consonant.
	['𐨀'] = '𐨀',
--consonants
	['𐨐']='k', ['𐨑']='kh', ['𐨒']='g', ['𐨓']='gh',
	['𐨕']='c', ['𐨖']='ch', ['𐨗']='j', ['𐨙']='ñ', 
	['𐨚']='ṭ', ['𐨛']='ṭh', ['𐨜']='ḍ', ['𐨝']='ḍh', ['𐨞']='ṇ', 
	['𐨟']='t', ['𐨠']='th', ['𐨡']='d', ['𐨢']='dh', ['𐨣']='n', 
	['𐨤']='p', ['𐨥']='ph', ['𐨦']='b', ['𐨧']='bh', ['𐨨']='m',
	['𐨩']='y', ['𐨪']='r',  ['𐨫']='l', ['𐨬']='v',
	['𐨭']='ś', ['𐨮']='ṣ',  ['𐨯']='s', ['𐨰']='z', ['𐨱']='h',
	['𐨲']='ḱ', ['𐨳']='ṭ́h', ['𐨴']='ṭ́', ['𐨵']='vh',
}

local diacritics = {
--matras
	['𐨁']='i', ['𐨂']='u', ['𐨃']='ṛ',
	['𐨅']='e', ['𐨆']='o', ['𐨌']='ā',
	['𐨁𐨌']='ī', ['𐨂𐨌']='ū', ['𐨃𐨌']='ṝ',
	['𐨅𐨌']='ai', ['𐨆𐨌']='au', ['𐨿']='', ['‍𐨿']='Ⓙ',
	['𐨍'] = 'a͚', ['𐨂𐨍'] = 'u͚', ['𐨹']='◌́',
}

local tt = {

	--vowels
	['𐨀'] = '',
	-- anusvara    
	['𐨎']='ṃ', --until a better method is found
	-- visarga    
	['𐨏']='ḥ',
	--numerals
	['𐩀']='1', ['𐩁']='2', ['𐩂']='3', ['𐩃']='4',
['𐩄']='10', ['𐩅']='20', ['𐩆']='100', ['𐩇']='1000', 
	--punctuation        
	['𐩖']='.', --danda
    ['𐩗']='.', --double danda
}

function export.tr(text, lang, sc)
	local failed = nil
	if sc ~= "Khar" then
		return nil
	end
-- Consonants appear as part of sequences canonically equivalent to consonant+nukta+vowel, so
-- allowing for multiplicity and the string being normalised (by Wikimedia policy), the matching
-- RE is:
	local form = '([𐨀𐨐-𐨵])(𐨹?)(‍?𐨿?)(𐨺?)(𐨍?)(𐨸?)([𐨁-𐨆]?[𐨁-𐨆]?𐨌?𐨍?)'
	text = gsub(text, form, function(c, n1, h, n2, vi, n3, vm)
		local d = h..vi..vm -- Expect at most one catenand to be non-empty.
		local cdia = ''
		local cons = consonants[c]
		local retval
		if n1 ~= '' then -- Cauda
			if cons == 's' or cons == 'ś' then
				cdia = cdia .. u(0x0331) -- Combining macron below
			else
				cdia = cdia .. u(0x0301) -- Combining acute
			end
		end
		if n2 ~= '' then cdia = cdia .. u(0x0323) end -- Combining dot below
		if n3 ~= '' then cdia = cdia .. u(0x0304) end -- Combining macron
		if d == "" then
			retval = cons .. cdia .. 'a'
		else
			local dia = diacritics[d]
			if not dia then
				mw.addWarning('Failed to transliterate 𐨀' .. d .. ' in ' .. text)
				failed = true
				dia = 'D'
			end
			retval = cons .. cdia .. dia
		end
		return mw.ustring.toNFD(retval)
	end)

	text = gsub(text, "(a)𐨀([iu])", "%1%2"..u(0x308)) -- Apply diaeresis
	text = gsub(text, '.', tt)
	text = gsub(text, 'lⒿy', 'lý')
	text = gsub(text, 'Ⓙ', '')
	text = gsub(text, u(0x301, 0x304), u(0x304, 0x301))
	
	if failed then return nil end
	return mw.ustring.toNFC(text)
end
 
return export