Mô đun:el-translit
Giao diện
- Tài liệu bên dưới được tạo bởi Mô đun:documentation2/functions/translit. [sửa]
- Liên kết hữu ích: danh sách trang con • liên kết • nhúng • trường hợp kiểm thử • chỗ thử
Mô đun này có chức năng chuyển tự văn bản Tiếng Hy Lạp. Nó cũng được sử dụng để phiên âm tiếng Hy Lạp Cappadocia, tiếng Hy Lạp Pontos, tiếng Tsakonia, and tiếng Thracia.
Lưu ý, không nên gọi mô đun này trực tiếp trong các bản mẫu hoặc mô đun khác.
Để sử dụng trong một bản mẫu, hãy dùng {{xlit}}.
Còn trong một mô đun, hãy dùng Mô đun:languages#Language:transliterate.
Đối với trường hợp kiểm thử, xem Module:el-translit/testcases.
Chức năng
[sửa]tr(text, lang, sc)- Chuyển tự một
text(văn bản) được đưa ra và viết bằng chữ viết được xác định bởi mãsc, và ngôn ngữ được xác định bởi mãlang. - Nếu chuyển tự thất bại, nó sẽ gọi giá trị
nil.
local export = {}
local tt = {
["α"] = "a", ["ά"] = "á", ["β"] = "v", ["γ"] = "g", ["δ"] = "d",
["ε"] = "e", ["έ"] = "é", ["ζ"] = "z", ["η"] = "i", ["ή"] = "í",
["θ"] = "th", ["ι"] = "i", ["ί"] = "í", ["ϊ"] = "ï", ["ΐ"] = "ḯ",
["κ"] = "k", ["λ"] = "l", ["μ"] = "m", ["ν"] = "n", ["ξ"] = "x",
["ο"] = "o", ["ό"] = "ó", ["π"] = "p", ["ρ"] = "r", ["σ"] = "s",
["ς"] = "s", ["τ"] = "t", ["υ"] = "y", ["ύ"] = "ý", ["ϋ"] = "ÿ",
["ΰ"] = "ÿ́", ["φ"] = "f", ["χ"] = "ch", ["ψ"] = "ps", ["ω"] = "o",
["ώ"] = "ó",
["Α"] = "A", ["Ά"] = "Á", ["Β"] = "V", ["Γ"] = "G", ["Δ"] = "D",
["Ε"] = "E", ["Έ"] = "É", ["Ζ"] = "Z", ["Η"] = "I", ["Ή"] = "Í",
["Θ"] = "Th", ["Ι"] = "I", ["Ί"] = "Í", ["Κ"] = "K", ["Λ"] = "L",
["Μ"] = "M", ["Ν"] = "N", ["Ξ"] = "X", ["Ο"] = "O", ["Ό"] = "Ó",
["Π"] = "P", ["Ρ"] = "R", ["Σ"] = "S", ["Τ"] = "T", ["Υ"] = "Y",
["Ύ"] = "Ý", ["Φ"] = "F", ["Χ"] = "Ch", ["Ψ"] = "Ps", ["Ω"] = "O",
["Ώ"] = "Ó",
-- punctuation
["·"] = ";",
}
-- transliterates any words or phrases
function export.tr(text, lang, sc)
-- Hack to get Greek headword in [[ἀναποδίζω]] to transliterate properly.
if sc == "polytonic" then
return require("Module:grc-translit").tr(text, lang, sc)
end
local gsub = mw.ustring.gsub
local U = mw.ustring.char
local acute = mw.ustring.char(0x301)
local diaeresis = mw.ustring.char(0x308)
text = gsub(gsub(text, "χ̌", "š"), "Χ̌", "Š") -- dialectal
text = gsub(gsub(text, "ά̤", "ä́"), "Ά̤", "Ä́") -- dialectal
text = gsub(gsub(text, "α̤", "ä"), "Α̤", "Ä") -- dialectal
text = gsub(gsub(text, "ό̤", "ö́"), "Ό̤", "Ö́") -- dialectal
text = gsub(gsub(text, "ο̤", "ö"), "Ο̤", "Ö") -- dialectal
text = gsub(text, "([^A-Za-z0-9])[;" .. U(0x37E) .. "]", "%1?")
text = gsub(text, "([αεηΑΕΗ])([υύ])()",
function (vowel, upsilon, position)
-- Find next character that is not whitespace or punctuation.
local following = ""
while true do
local next = mw.ustring.sub(text, position, position)
if next == "" then -- reached end of string
break
elseif next:find "[%s%p]" then
position = position + 1
else
following = next
break
end
end
return tt[vowel]
.. (upsilon == "ύ" and acute or "")
.. ((following == "" or ("θκξπσςτφχψ"):find(following, 1, true)) and "f" or "v")
end)
text = gsub(text, "([αεοωΑΕΟΩ])([ηή])",
function (vowel, ita)
if ita == "ή" then
return tt[vowel] .. "i" .. diaeresis .. acute
else
return tt[vowel] .. "i" .. diaeresis
end
end)
text = gsub(text, "[ωΩ][ιί]",
{["ωι"] = "oï", ["ωί"] = "oḯ",
["Ωι"] = "Oï", ["Ωί"] = "Oḯ"})
text = gsub(text, "[οΟ][υύ]",
{["ου"] = "ou", ["ού"] = "oú",
["Ου"] = "Ou", ["Ού"] = "Oú"})
text = gsub(text, "(.?)([μΜ])π",
function (before, mi)
if before == "" or before == " " or before == "-" then
if mi == "Μ" then
return before .. "B"
else
return before .. "b"
end
end
end)
text = gsub(text, "(.?)([νΝ])τ",
function (before, ni)
if before == "" or before == " " or before == "-" then
if ni == "Ν" then
return before .. "D"
else
return before .. "d"
end
end
end)
text = gsub(text, "γ([γξχ])", "n%1")
text = gsub(text, ".", tt)
return text
end
return export