Thảo luận Thành viên:TeleComNasSprVen

Từ điển mở Wiktionary
Buớc tưới chuyển hướng Bước tới tìm kiếm

Hoan nghênh[sửa]

Nuvola apps kteatime.png Xin chào TeleComNasSprVen!

Nuvola apps bookcase.png Wiktionary tiếng Việt đến nay đã có 238.408 mục từ, đó là kết quả đóng góp quý báu của rất nhiều thành viên trong Wiktionary, mà mọi người đều bắt đầu như bạn. Bạn đã khởi đầu rất tốt và mong rằng bạn sẽ mang đến những đóng góp có giá trị cho quyển từ điển mở này.

Nuvola apps edu languages.svg

Mời bạn giới thiệu về bản thân tại trang thành viên:TeleComNasSprVen.
Khi thảo luận, bạn nhớ ký tên bằng cách dùng 4 dấu ngã ~~~~!.

Bạn hãy nhớ các nguyên tắc
Nuvola apps important.svg chỉ viết những gì thuộc từ điển,
Nuvola apps digikam.png không truyền lên hình ảnh thiếu nguồn gốc,
Red copyright.svg không vi phạm quyền tác giả.

Đầu tiên bạn nên mạnh dạn
Nuvola apps keyboard.png thử mọi liên kết mà bạn muốn,
Nuvola apps kig.png viết thử thoải mái tại đây,
Gnome-help.svg đề nghị giúp đỡ của bất cứ ai.

Những chỉ dẫn có ích: các câu thường hỏi, cách viết mục từ mới, soạn thảo mục từ, và những hướng dẫn khác.
Welcome to the Vietnamese Wiktionary, and thank you for registering! If you do not speak Vietnamese, feel free to use our guestbook for non-Vietnamese speakers.

Lời khuyên cuối cùng, bạn hãy làm lần lượt: thử, đọc, hỏi rồi hẵng viết. Chúc bạn thành công.

 

Trongphu (thảo luận) 00:19, ngày 5 tháng 1 năm 2014 (UTC)

Hey[sửa]

Hello bro, it's the small world they say! HAAAA! I once said if any of the users from en wikipedia come to either ViWikipedia or Viwiktionary then drop me a hi. You came faster than I thought :D. Looking like you know a bit of Vietnamese huh? Where are you from? Are you trying to learn Vietnamese now and how long since you first started Vietnamese? I'm a curious guy so I ask curious questions :).Nguyentrongphu (thảo luận) 22:23, ngày 20 tháng 1 năm 2014 (UTC)

By the way, I need you to do me a favor, will you? I want you to send my message to the talk page of all users who have supported me in EnWikipedia. Say them that I say "thank you very much. You can count on me. You didn't put your trust in the wrong place. Say hi to me whenever you come to ViWikipedia or ViWiktionary!" Thanks!Nguyentrongphu (thảo luận) 22:34, ngày 20 tháng 1 năm 2014 (UTC)
Can you hold a conversation in Vietnamese? How well can you read and write in Vietnamese? If you can talk decently in Vietnamese then it's not hard to learn how to read and write at all. It's 99% phonetic. You just have to learn a certain of amount of rules then you can pretty much pronounce and know how to spell every single words. It is that easy. They don't even teach spelling anymore after elementary school in Vietnam.
Anyway, chữ and từ are pretty much the same except when you use it with another word like "từ vựng" = vocabulary but chữ doesn't go with vựng. In a sense, chữ is literally translates as "word" and từ can mean "word" and encompass its meaning. And if you use "từ" as a preposition then it means "from." Hoặc means "or" and hay là could also mean "or" and another thing in an expression. It's hard to explain when it's better to use one than the other. It's one of those things in a language that you just have to use the language long enough to figure it out instinctively. Ok I will give an example of each and remember that these are just 2 examples out of many. "Would you like to eat an apple or a lemon" = this case both hay là and or are good. Second example: Person 1 said: "Hey let's go to the zoo." Person 2 said: "How about we go to the movie?" = "Hay là chúng ta đi xem phim đi?" You wouldn't say "Hoặc chúng ta đi xem phim đi." You can but most people don't; most people picked the "hay là." In this case, "hay là" is taken in place of "how about." So if you would have translated it in this context then "how about" means "hay là." Hope this helps!Nguyentrongphu (thảo luận) 22:33, ngày 21 tháng 1 năm 2014 (UTC)
Tôi có thể nói được tiếng Vịet mà hơi khó hiểu nhiều chử trong hết vocabulary của tiếng Viet, chắc là tại vì tôi lười quá với không có tập tàng gì hết. Như khi tôi không có đọc được bài tin tức trong tiếng Vịet, tháy nhiều chử khó hiểu. Trước khi tôi lên Wikipedia bằng gần năm 2010 với tìm đườc củng có một version Wikipedia trong tiếng Vịet và tiếng Anh luôn, trước khi tôi gập Mxn và thành viên Vịet khác, tôi không có biết là "danh sách" nghĩa là "list", hay "bản mẫu" nghĩa là "template", hay "thể loại" nghĩa là "category", hay "bảo quản viên" nghĩa là "administrator". Tôi đã để hộp Babel trên trang Meta-Wiki của tôi rồi cho chỉ là tôi chắc là nói đước level vi-2, mà chắc tiếng Vịet của tôi dở hơn tiếng Vịet của Mxn. Với tôi tháy Mxn có dictionary về nhiều máy chử Hán-Vịet mà tôi không biết về. That was all written without Google translate, and I left in words I did not know the Vietnamese equivalent for. TeleComNasSprVen (thảo luận) 07:01, ngày 22 tháng 1 năm 2014 (UTC)

Mxn seems pretty busy, so if you're bored you can hop on over to Meta-Wiki and review and copyedit/fix my translations there. I assume that as a more native speaker you'd do better at adapting the messages I wrote into proper Vietnamese. TeleComNasSprVen (thảo luận) 10:53, ngày 22 tháng 1 năm 2014 (UTC)

Your Vietnamese level is not bad, about level 2 on the babel scale. I'm actually pretty busy also with real life issues. Plus, translating news in Meta was never my priority. After having a terrible experience in EnWikipedia, or perhaps the worst experience I ever had, frankly speaking I don't want to be involved in anywhere other than Vietnamese Wikis community where I feel much more comfortable and happier.Nguyentrongphu (thảo luận) 21:44, ngày 22 tháng 1 năm 2014 (UTC)