Thảo luận Thành viên:Fête

Từ điển mở Wiktionary
Buớc tưới chuyển hướng Bước tới tìm kiếm

Hoan nghênh[sửa]

Nuvola apps kteatime.png Xin chào Fête!

Nuvola apps bookcase.png Wiktionary tiếng Việt đến nay đã có 235.297 mục từ, đó là kết quả đóng góp quý báu của rất nhiều thành viên trong Wiktionary, mà mọi người đều bắt đầu như bạn. Bạn đã khởi đầu rất tốt và mong rằng bạn sẽ mang đến những đóng góp có giá trị cho quyển từ điển mở này.

Nuvola apps edu languages.svg

Mời bạn giới thiệu về bản thân tại trang thành viên:Fête.
Khi thảo luận, bạn nhớ ký tên bằng cách dùng 4 dấu ngã ~~~~!.

Bạn hãy nhớ các nguyên tắc
Nuvola apps important.svg chỉ viết những gì thuộc từ điển,
Nuvola apps digikam.png không truyền lên hình ảnh thiếu nguồn gốc,
Red copyright.svg không vi phạm quyền tác giả.

Đầu tiên bạn nên mạnh dạn
Nuvola apps keyboard.png thử mọi liên kết mà bạn muốn,
Nuvola apps kig.png viết thử thoải mái tại đây,
Gnome-help.svg đề nghị giúp đỡ của bất cứ ai.

Những chỉ dẫn có ích: các câu thường hỏi, cách viết mục từ mới, soạn thảo mục từ, và những hướng dẫn khác.
Welcome to the Vietnamese Wiktionary, and thank you for registering! If you do not speak Vietnamese, feel free to use our guestbook for non-Vietnamese speakers.

Lời khuyên cuối cùng, bạn hãy làm lần lượt: thử, đọc, hỏi rồi hẵng viết. Chúc bạn thành công.

 

Trongphu (thảo luận) 20:37, ngày 16 tháng 12 năm 2012 (UTC)

Cà rốt[sửa]

What kind of language are you using? The phonetic way of saying Cà Rốt is depend of language are you using. In case you are an English speaker then it will be "Kah Rot" but of course there is no direct phonetic translation from Vietnamese to English because English speakers can't emphasis the accents we speak. That's what those signs above the words are for, to emphasis the accents needed.Trongphu (thảo luận) 20:37, ngày 16 tháng 12 năm 2012 (UTC)

here is how a Vietnamese says it, I recorded myself and posted up Youtube. My pronunciation is not the best with any words start with "r" but understandable to almost if not all Vietnamese. Hope this help!Trongphu (thảo luận) 00:28, ngày 17 tháng 12 năm 2012 (UTC)
Don't really know how to upload the audio to Commons. I can send you the video that I recorded it and you can upload it to Commons as audio. Give me your email or something.Trongphu (thảo luận) 21:49, ngày 19 tháng 12 năm 2012 (UTC)

X[sửa]

You mean how to pronounce it like how do I say letter "X" if it stands alone? How to say the alphabet itself is somewhat different from if the alphabet is attached to different alphabet as in words. If it is used in any words then X would pronounce the same just as x or s like in sand, xerosis not sh. There is one minor attention about it is x is never at the end of the word in Vietnamese, it is always start out as the first letter of a word. In English when the x is at the end of a word like in "fax" then the pronunciation is different from the X in Vietnamese. If it stands alone then it would pronounce like sờ. Trongphu (thảo luận) 23:26, ngày 20 tháng 12 năm 2012 (UTC)

Yea that's another way to say it alone.Trongphu (thảo luận) 02:50, ngày 21 tháng 12 năm 2012 (UTC)
Nope they are pronounced differently. Trongphu (thảo luận) 18:31, ngày 21 tháng 12 năm 2012 (UTC)
I'm Southerner Vietnamese. I think the North also pronounce the same way as we do in most cases but different in "something" that hard to explain. Like different regions of France pronounce French the same way but sound somewhat different.Trongphu (thảo luận) 21:54, ngày 22 tháng 12 năm 2012 (UTC)
Quebec is not in France, is it? Anyway that wasn't a really example. The good example would be Northerners in the United States speak English compare to Southerns in the United States speak English.Trongphu (thảo luận) 04:50, ngày 23 tháng 12 năm 2012 (UTC)

xuc xich[sửa]

I'm not the linguist so I'm not good at explaining. Both "sook sick" or "sook sit" both sound the same in Vietnamese. In Vietnam, we don't have the sound k, c, sh, s... at the end of the word. Each word has only one syllable with only 1 sound. Trongphu (thảo luận) 18:07, ngày 23 tháng 12 năm 2012 (UTC)

No.Trongphu (thảo luận) 21:44, ngày 23 tháng 12 năm 2012 (UTC)
What do you mean by record the word? It is already here!Trongphu (thảo luận) 00:44, ngày 31 tháng 12 năm 2012 (UTC)
I can easily do it again but it doesn't matter if I do it again. It would still sound the same, it is just how I sound like. I think it is clear enough the way it is right now as for I'm sure most if not all Vietnamese would have no problem understanding it.Trongphu (thảo luận) 04:13, ngày 31 tháng 12 năm 2012 (UTC)

Bún Riêu[sửa]

I sent it to your email.Trongphu (thảo luận) 23:06, ngày 31 tháng 12 năm 2012 (UTC)

I don't know how and I have never done it before. So you go head and do it if you want.Trongphu (thảo luận) 10:40, ngày 1 tháng 1 năm 2013 (UTC)
Why? Wiktionary doesn't use youtube video. You can just do it like the last time you did with cà rốt.Trongphu (thảo luận) 04:01, ngày 2 tháng 1 năm 2013 (UTC)

vie-pron[sửa]

Thank you for taking an interest in the {{vie-pron}} template system here. Most of the edits you made were good changes that made the output more accurate. However, there were a problems with a few of your edits.

Regarding {{vie-pron/VieC2}}, as I discussed here in Vietnamese, I disagree that words like "rách" and "ảnh" end in /c/ and /ɲ/, respectively. In "rách", for example, the dorsum (middle) of the tongue touches the velum, not the palate. (One could argue that the dorsum is spread somewhat broadly, enough to come close to the palate, in order to make the preceding /j/.) The mouth forms a /k/, which is why there is no difference between the "ch" and "c" in "rách cảnh", and no difference between the "ch" in "rách cảnh" and the "ch" in "rách". Similarly, "canh ạ" is homophonous with "cay ngạ", at least when read at a decent clip.

Also, {{vie-pron/VieWVG/uì}} and {{vie-pron/VieWVG/uy}} both call {{vie-pron/VieWVG/T}}, whose parameters accept individual Vietnamese letters, not IPA characters. vie-pron/VieWVG/T is only used to insert combining diacritics for certain tones in the northern accents.

When working on the vie-pron templates, please try to make your changes all at the same time or as close to each other as possible. The templates are used on tens of thousands of entries, each of which needs to be reprocessed every time the templates change. By batching up your edits, you enable MediaWiki to process each entry fewer times. Typically, highly visible templates such as these are fully protected, so that only administrators can edit them, but we really want to encourage contributions from IPA enthusiasts like you.

Unfortunately, the whole set of templates is sorely lacking in documentation. Rather than groping around in the dark with trial-and-error edits, please discuss your proposed changes beforehand, either with me or at Thảo luận Bản mẫu:vie-pron. Most importantly, please indicate which word or pattern you are trying to improve. Otherwise, I have no good way of checking for unintended side effects. Moreover, I'd like to keep these templates in sync with the Lua port (login required), which will replace these templates once the Scribunto extension is installed here. So it's imperative that I understand what you're trying to do with each edit.

Thanks again for taking the time to improve this wiki.

 – Nguyễn Xuân Minh (thảo luận, đóng góp) 07:54, ngày 18 tháng 1 năm 2013 (UTC)