Thảo luận Thành viên:Dongvansin

Từ điển mở Wiktionary
Buớc tưới chuyển hướng Bước tới tìm kiếm

Re: Cách trình bày[sửa]

Chào bạn, cám ơn bạn đã đóng góp mục từ này vào dự án. Vì những lý do kỹ thuật, các mục từ ở đây phải tuân theo một bố trí nhất định dùng các bản mẫu chuẩn như {{-noun-}}{{-rel-}}. Bố trí chuẩn cho phép những phần mềm và tiện ích phân tích dữ liệu một cách ổn định hơn. Dĩ nhiên nếu tiêu chuẩn này không tối ưu thì chúng ta có thể thay đổi nó, nhưng cộng đồng phải biểu quyết về những thay đổi và chú trọng về việc cập nhật tất cả các mục từ. Mời bạn đề nghị những thay đổi tại Wiktionary:Thảo luận. Tôi không hiểu nó "phương Tây" vì lý do nào? Các wiki như Wiktionary tiếng Anh có bố trí khác hẳn mà.

Tôi công nhận không quen với khái niệm khí công mấy nên cảm thấy định nghĩa tại Wikipedia dễ hiểu hơn một tí. Nếu những sửa đổi của tôi đã làm cho mục từ không còn chính xác, tôi xin lỗi; xin bạn chỉnh sửa nó (miễn là tuân theo bố trí chuẩn).

Về việc viết hoa thì bạn nên xem các mục từ khác. Khác với Wikipedia, chỉ có các danh từ riêng được viết hoa ở đây, để phân biệt chẳng hạn Australiaaustralia. Khí công không phải là danh từ riêng chăng?

 – Nguyễn Xuân Minh 💬 20:27, ngày 15 tháng 1 năm 2015 (UTC)

Cũng có biết nếu viết từ điển thì có quy chuẩn của nó nhưng sau cái mục giải thích hay gì gì đó thì nên đến phần từ loại. sau đó thì đến ví dụ hay ngữ cảnh,v.v...
Còn về nghĩa thì tiếng Việt thì có ít từ có nhiều nghĩa hay nghĩa rộng nghĩa bao hàm những nghĩa nếu phân số mà dùng nghĩa là kiểu phương Tây.
"Danh từ riêng" là những từ như tên người hay địa hanh chứ còn Khí công là danh từ thì thêm chữ riêng làm gì.
Trong câu ví dụ thì cần gì phải phải dùng "định dạng đậm" người đọc xem sét nó trong văn cảnh mà từ đó đã đọc qua rồi. Có in thì in nghiên để dễ xem sét, nếu in đậm thì làm nổi bật cái chữ đó lên làm câu văn xấu đi.
chào.

Chào[sửa]

Đề nghị bạn viết thêm ví dụ thì viết ít thôi. Chừng 1 ví dụ cho mỗi một định nghĩa là đủ rồi, cao lắm là 2-3 ví dụ. Không cần phải thêm gần cả chục ví dụ như chữ 夫‎ đã viết. Còn số lượng định nghĩa từ thì bạn viết bao nhiêu cũng được miễn là viết đúng. Và bạn cần phải học cách trình bày theo tiêu chuẩn của Wiktionary. Tất cả hàng trăm ngàn từ ở đây đã viết theo tiêu chuẩn đã có, nếu bạn viết khác thì sẽ rất lộn xộn. Nếu bạn tiếp tục làm như vậy thì phải có người tốn công chỉnh sửa lại cho bạn. Cảm ơn những đóng góp của bạn. Thân!Nguyentrongphu (thảo luận) 05:16, ngày 20 tháng 1 năm 2015 (UTC)

Trả lời Hình như bạn không phải bot hay gì gì đó thì phải. trả lời cho bạn biết rằng: mình làm gì kệ mình còn chuyện mà trình bày thì kệ "wik" cái đó là chuyện wik, wik muốn làm gì thì cứ wik làm. Bạn không hiểu được wik đang làm gì sao, wik mong mình làm như vậy đó.

Dongvansin (thảo luận) 06:32, ngày 20 tháng 1 năm 2015 (UTC)

Đề nghị bạn viết mục "đồng nghĩa khác âm" ở đằng sau các định nghĩa từ. Và mục "Nghĩa của từ" là không cần thiết vì đã liệt kê định nghĩa ở dưới mục danh từ, tính từ, động từ hay vân vân...Nguyentrongphu (thảo luận) 07:52, ngày 24 tháng 1 năm 2015 (UTC)

nói tui dị cha, cha muốn làm gì cha làm đi

[sửa]

Mục từ tiếng nước ngoài tại Wiktionary tiếng Việt cần được định nghĩa bằng từ tương ứng trong tiếng Việt, rồi dẫn liên kết trong đến trang định nghĩa bản thân mục từ tiếng Việt đó. Như chỉ việc ghi đơn giản là di (chuyển), người tra cứu cần hiểu nghĩa của từ "di chuyển" sẽ ấn vào liên kết xanh. Xem ví dụ: magazines hay 하나 Cảm ơn bạn. --minhhuy (talk) 08:01, ngày 10 tháng 3 năm 2015 (UTC)