君子は周して比せず、小人は比して周せず
Giao diện
Chữ Nhật hỗn hợp
[sửa]| Phân tích cách viết | |||||||||||||||||||
| 君 | 子 | 周 | 比 | 小K6=人 | |||||||||||||||
| kanji | kanji | kanji | kanji | kanji | |||||||||||||||
Chuyển tự
- Chữ Latinh:
- Rōmaji: Kunshi ha shuu shite hi sezu, shou jin ha hi shite shuu sezu
Tiếng Nhật
[sửa]Từ nguyên
Thành ngữ
君子は周して比せず、小人は比して周せず
- Quân tử thân với khắp mọi người mà không tư vị, kẻ tiểu nhân tư vị mà không thân với khắp mọi người. (Hán-Việt: quân tử chu nhi bất tị, tiểu nhân tị nhi bất chu)
Dịch
- Tiếng Anh: a gentleman encompasses all and remains impartial. A petty mind is partial and does not encompass all.
Tham khảo
Shinmura, Izuru (biên tập viên) (1998), 広辞苑 [Kōjien] (bằng tiếng Nhật), ấn bản năm, Tokyo: Iwanami Shoten, →ISBN